Гимн колумбия

Гимн Колумбии: Текст + Перевод

Оригинал (на испанском) Перевод на русский

Coro

¡Oh gloria inmarcesible!

¡Oh júbilo inmortal!

En surcos de dolores

El bien germina ya,

El bien germina ya.

¡Oh gloria inmarcesible!

¡Oh júbilo inmortal!

En surcos de dolores

El bien germina ya.

I

Cesó la horrible noche,

La libertad sublime

Derrama las auroras

De su invencible luz.

La humanidad entera,

Que entre cadenas gime,

Comprende las palabras

Del que murió en la Cruz.

II

«Independencia» grita

El mundo americano;

Se baña en sangre de héroes

La tierra de Colón.

Pero este gran principio:

«El Rey no es soberano»,

Resuena, y los que sufren

Bendicen su pasión.

III

Del Orinoco el cauce

se colma de despojos;

de sangre y llanto un río

se mira allí correr.

En Bárbula no saben

las almas ni los ojos

si admiración o espanto

sentir o padecer.

IV

A orillas del Caribe

hambriento un pueblo lucha

Horrores prefiriendo

a pérfida salud.

¡Oh, sí! de Cartagena

la abnegación es mucha,

y escombros de la muerte

desprecia su virtud.

V

De Boyacá en los campos

el genio de la gloria

con cada espiga un héroe

invicto coronó.

Soldados sin coraza

ganaron la victoria;

su varonil aliento

de escudo les sirvió.

VI

Bolívar cruza el Ande

que riegan dos océanos,

espadas cual centellas

fulguran en Junín.

Centauros indomables

descienden a los llanos,

y empieza a presentirse

de la epopeya el fin.

VII

La trompa victoriosa

en Ayacucho truena,

que en cada triunfo crece

su formidable son.

En su expansivo empuje

la libertad se estrena,

del cielo americano

formando un pabellón.

VIII

La virgen sus cabellos

arranca en agonía

y de su amor viuda

los cuelga del ciprés.

Lamenta su esperanza

que cubre loza fría,

pero glorioso orgullo

circunda su alba tez.

IX

La patria así se forma

termópilas brotando;

constelación de cíclopes

su noche iluminó.

La flor estremecida

mortal el viento hallando,

debajo los laureles

seguridad buscó.

X

Mas no es completa gloria

vencer en la batalla,

que el brazo que combate

lo anima la verdad.

La independencia sola

el gran clamor no acalla;

si el sol alumbra a todos,

justicia es libertad.

XI

Del hombre los derechos

Nariño predicando,

el alma de la lucha

profético enseñó.

Ricaurte en San Mateo

en átomos volando,

«deber antes que vida»

con llamas escribió

Хор

О неувядаемая слава!

О бессмертная радость!

В бороздах болей

Добро зарождается уже,

Добро зарождается уже.

O неувядаемая слава!

O бессмертная радость!

В бороздах болей

Добро зарождается уже.

I

Убитого ужасной ночью,

Свобода возвышает

Проливая утреннюю зарю

Его непобедимого света.

Человечество сообщает,

Кто стонет меж цепями,

Осознает слова

С которыми он умер на Кресте.

II

«Независимость» кричит

Американский мир;

Он купается в крови героев

Земли Колумба.

Но есть главный принцип:

«Король не высший»,

Он резонирует, и те, что страдают

Освящают его страдание.

III

Ориноко русло

Оно полно обломков;

Крови и плача река

Она смотрит куда бежать.

В Bárbula не знают

Ни души ни глаз

Если восхищаться или страшиться

Чувствовать или страдать.

IV

На берегах Карибского моря

Голодный народ сражается

Ужасы предпочитая

Вероломным приветствиям.

О да! Картахены

Самоотверженности много,

И обломки смерти

Презирают её добродетель.

V

Бойяка на полях

Гений славы

С каждым колосом герой

Непобедимостью коронован.

Солдаты без кирас

Выиграли победу;

Ее мужественное дыхание

Защитой служило.

VI

Боливар пересекает Анды

Что омывают два океана,

Мечи которых искры

сверкают в Хунин.

Кентавры непокорные

Они снижаются в равнины,

И начинается предчувствие

Эпопеи конец.

VII

Труба победная

В Аякучо гремит,

Что в каждом триумфе растет

Ее огромный звук.

В ее расширяющемся напоре

Свобода рождается,

Небо американское

Формирует национальный флаг.

VIII

Девственные ее волосы

выдергивают в агонии

И ее любви вдова

Они свешиваются с кипариса.

Оплакивая ее надежду

Что покрывает фаянсовой прохладой,

Но прославленная гордость

Окружает его рассветную поверхность.

IX

Родина так формируется

Фермопилы прорастая;

Созвездие циклопов

Его ночью осветил.

Потрясенный цветок

Смертельный ветер замечая,

Под лавром

Безопасность ищет.

X

Но это не полная слава

Побеждать в сражении,

Где рука, что сражается

Оживляет правду.

Одинокая независимость

Большой крик не заставляет замолчать;

Если солнце освещает всех,

Правосудие — свобода.

XI

Человек закона

Нариньо проповедуя,

Душа борьбы

Пророчески учила.

Ricaurte в Сан-Матео

В атомах летая,

«Долг прежде чем жизнь «

С пламенем писала

Перевод гимна США на русский язык

О, скажи, видишь ли ты в первых солнца лучахЧто средь битвы мы чли на вечерней зарнице?В синем с россыпью звёзд полосатый наш флагКрасно-белым огнём с баррикад вновь явится.Ночью сполох ракет на него бросал свет -Это подлым врагам был наш гордый ответ.Так скажи, неужели, будет жить он всегдаГде земля храбрецов, где свободных страна?

Там, в туманной тиши, на чужом берегу,Где надменный наш враг от атак отдыхает,Что над фортом, как нам, также видно ему -На ветру колыхнётся и вновь пропадает?Золотистый восход ему блеск придаётВ полной славе его свежий бриз развернёт.Это звёздный наш флаг! И он будет всегдаТам, где дом храбрецов, где свободных страна.

А где банда убийц, что хвастливо клялась,Будто пламя войны, духом павших смятенье,Разобщённой толпой снова сделают нас -Дали кровью ответ за свои преступления.Нет убежища вам, войск наёмных рабам,Ждёт могилы вас тлен, — будет всем по делам.Только звёздный наш флаг не умрёт никогдаТам, где дом храбрецов, где свободных страна.

О, пусть будет так впредь — где мятежный встаётМеж разрухой войны и своим отчим домом.Славит Бога земля и хвалу воздаётСиле, сделавшей нас и хранящей народом.С правой кто стороны, не страшится судьбы,В битвах будет девизом нам «Богу верны».Звёздный флаг над страной будет реять покаЕщё есть храбрецы, в ком свобода жива.

Изначально эта песня, по причине связанности с тематикой, использовалась военно-морскими силами США (с 1889 г.). И только спустя некоторое время, с 3 марта 1931 г., она была объявлена резолюцией Конгресса США, Национальным гимном США.

Более ста лет американцы считали, что музыка их гимна является народной. Но, в один прекрасный момент, в 1980 году, тайна была раскрыта и было установлено, что эта популярная мелодия принадлежит британскому композитору Джону Стафорду Смитту (1750-1836).

Оригинальный текст и слова песни Космических войск:

Россия иметь по праву обязана на векаКосмическая держава космические войска.За нами и первый спутник, Гагарина смелый полет.Достойно российский путникПо звездным дорожкам идет.

**Космические войска- космический щит страны,Ответственность высока на вас отчизны сыны.И быть чтоб в России тискахУ новой войны мировой,Ведут свой невидимый бой космические войска.**

Известные всем космодромы: Свободный, Плесецк, Байконур.Отсюда земные паромы уходят в космический тур.С высоких орбит мирозданияНесутся к планете ЗемляПотоки служебных посланийИ ГИЦИУ стоит у руля.

**Космические войска- космический щит страны,Ответственность высока на вас отчизны сыны.И быть чтоб в России тискахУ новой войны мировой,Ведут свой невидимый бой космические войска.**

Ракеты,союзы протоныИ спутники,космос,ГлонассРадары от Волги до ДонаИ ЦУП-это тоже про насМы в общем-то мирные люди,Но есть много, кто готов для броскаПоэтому были и будут космические войска.

**Космические войска- космический щит страны,Ответственность высока на вас отчизны сыны.И быть чтоб в России тискахУ новой войны мировой,Ведут свой невидимый бой космические войска.Ведут свой невидимый бой космические войска.**

Перевод на русский или английский язык текста песни — Колумбии. Ребята все по честному спели исполнителя Гимн:

Текст гимна?О Глория inmarcesible!?Oh Джубило Inmortal!En surcos де ДолоресEl Bien Germina я,El Bien Germina я.?О Глория inmarcesible!?Oh Джубило Inmortal!En surcos де ДолоресEl Bien Germina я.

CESO ла ужасно ночь,La Libertad возвышенноеDerrama лас сиянияDe Су invencible Луз.La humanidad Entera,Que Entre Cadenas жиме,Comprende лас PalabrasDel Que Murio ан ла-Крус.

И Quot; независимость и Quot; GritaEl Mundo Американо;Se Бана EN Sangre де HeroesLa Тьерра-де-Колон.Перо Эсте Гран PRINCIPIO:не & Quot; El Rey не ES Soberano и Quot ;,Resuena, у лос-Que sufrenBendicen Су Pasion.

Ориноко эль CauceSE Colma-де-despojos;де Sangre Y llanto ООН РиоSE Мира Алли Коррер.не En Barbula не sabenлас-Алмас Ni-лос-Охос-си admiracion о ЭспантоSentir о padecer.

Orillas дель Карибеhambriento ООН Пуэбло ЛучаHorrores prefiriendoperfida Салюд.?О, да! де Картахенала abnegacion ES Муха,у escombros де-ла-Muertedesprecia Су virtud.

De Boyaca ан-лос-Кампосэль Genio-де-ла-Глориякон Када Espiga ип ГерояInvicto Corono.Soldados грех Корасаganaron-ла-Виктория;су varonil alientoде эскудо ле sirvio.

Боливар cruza эль AndeQue riegan дос Oceanos,Espadas Cual Сентелласfulguran ванной Хунин.Centauros indomablesdescienden в Лос-Льянос-,у empieza в presentirseде-ла-epopeya-эль-плавник.

La trompa victoriosaан Аякучо truena,Que EN Када Триумф CreceСу грозным сын.En су expansivo empujeЛа-Либертад себе estrena,дель Cielo американоformando ип Pabellon.

La Virgen SUS Cabellosarranca EN Агонияу-де-су Amor Viudaлос cuelga дель CIPRES.Lamenta Су ЭсперансаQue cubre лоза FRIA,Перо Glorioso Orgullocircunda Су Альба тез.

La Patria asi себе Formatermopilas brotando;constelacion де ciclopesСу ночь ilumino.La Flor estremecidaсмертный эль Viento hallando,debajo Los LaurelesSeguridad Бусько.

Mas нет эс completa Глорияvencer En La Баталья,Que эль Brazo Que Combateвот Anima-ла-Verdad.Борцам за независимость SolaEl Gran не требовать не acalla;си El Sol alumbra Todos,Justicia ES-Либертад.

Del HOMBRE лос DerechosНариньо predicando,эль альма-де-ла-Лучаprofetico enseno.Ricaurte ан Сан-Матеоан атомос volando,И Quot; deber анте дие Vida & Quot;кон ламы escribio

ПереводО неувядаемая слава!О бессмертная радость!В бороздах болейДобро зарождается уже,Добро зарождается уже.О неувядаемая слава!О бессмертная радость!В бороздах болейДобро зарождается уже.

Убитого ужасной ночью,Свобода возвышаетПроливая утреннюю зарюЕго непобедимого света.Человечество сообщает,Кто стонет меж цепями,Осознаёт словаС которыми он умер на Кресте.

И Quot; Независимость и Quot; кричитАмериканский мир;Он купается в крови героевЗемли Колумба.Но есть главный принцип:И Quot; Король не высший и Quot ;,Он резонирует, и те, что страдаютОсвящают его страдание.

Ориноко руслоОно полно обломков;Крови и плача рекаОна смотрит куда бежать.В Barbula не знаютНи души ни глазЕсли восхищаться или страшитьсяЧувствовать или страдать.

На берегах Карибского моряГолодный народ сражаетсяУжасы предпочитаяВероломным приветствиям.О да! КартахеныСамоотверженности много,И обломки смертиПрезирают её добродетель.

Boyaca на поляхГений славыС каждым колосом геройНепобедимостью коронован.Солдаты без кирасВыиграли победу;Её мужественное дыханиеЗащитой служило.

Боливар пересекает

История

С началом кровавой гражданской войны, ставшей логической причиной распада «Соединенных Штатов Колумбии» и образования независимой Республики Колумбия (1886 г.), в стране появилось огромное количество народных песен, подчеркивающих торжество независимости и героизм патриотов, сражавшихся за нее. Однако только одна из них стала массово популярной и сразу же была провозглашена неформальным государственным гимном.

Рафаэль Нуньес

Текст песни был написан задолго до образования Республики — в 1850 году, ее автором был будущий президент Рафаэль Нуньес (исп. Rafael Núñez), который первоначально писал ее как оду в честь годовщины независимости своей родной Картахены.

В 1887 году к стихам Нуньеса было написано музыкальное сопровождение. Автором музыки явился очень известный на то время итальянский музыкант и композитор Оресте Синдичи (исп. Oreste Síndici). Именитый итальянец написал музыку специально по заказу театрального режиссера Хосе Доминго Торреса (исп. José Domingo Torres).

Впервые будущий Национальный гимн Колумбии был исполнен 11 ноября 1887 г. в маленьком театре при государственной католической школе.

А 6 декабря того же года состоялось ее торжественное представление в качестве неофициального «Патриотического марша» Республики. Эта церемония проходила в присутствии самого Рафаэля Нуньеса, а также всех гражданских, военных и духовных министров, парламентариев, высокопоставленных правительственных сановников, военноначальников, послов и членов дипломатического корпуса. Марш пели хором из 25 голосов с оркестром, под управлением маэстро Оресте Синдичи.

В 1920 году указом президента Марко Фидель Суареса (исп. Marco Fidel Suárez) патриотический марш официально был принят в качестве национального гимна Республики.

Оригинальность и значимость

Кодмон использовал форму англосаксонской поэзии, традиционно использовавшуюся для почитания королей и принцев, и изменил условности таким образом, чтобы они относились к Богу, а не к монарху. Например, словосочетание rices weard (хранитель царства) было изменено на heofonrices weard (хранитель царства небесного).

Было много научных дебатов и предположений относительно того, существовали ли до-кадмонианские христианские композиторы, на которых могло повлиять на Кодмона влияние, но господствующее мнение, по-видимому, таково, что «достаточно ясно, что Кадмон придумал христианские поэтические формулы, которые мы найти в Гимне ». В творчестве Кодмона «была новизна, которую он утратил с течением времени», но многие утверждали, что его поэтические нововведения «дают ему право называться гением»; поскольку содержание гимна может показаться нам условным или «банальным», согласно Мэлоуну (1961), «нас сбивают с пути наши знания более поздней поэзии».

Оригинальный текст и слова песни Колумбии. Ребята все по честному спели:

Текст гимна?Oh gloria inmarcesible!?Oh jubilo inmortal!En surcos de doloresEl bien germina ya, El bien germina ya.?Oh gloria inmarcesible!?Oh jubilo inmortal!En surcos de doloresEl bien germina ya.

Ceso la horrible noche, La libertad sublimeDerrama las auroras De su invencible luz.La humanidad entera, Que entre cadenas gime,Comprende las palabras Del que murio en la Cruz.

«Independencia» grita El mundo americano;Se bana en sangre de heroes La tierra de Colon.Pero este gran principio: «El Rey no es soberano»,Resuena, y los que sufren Bendicen su pasion.

Del Orinoco el caucese colma de despojos;de sangre y llanto un riose mira alli correr.En Barbula no saben las almas ni los ojossi admiracion o espantosentir o padecer.

A orillas del Caribehambriento un pueblo luchaHorrores prefiriendoa perfida salud.?Oh, si! de Cartagenala abnegacion es mucha,y escombros de la muertedesprecia su virtud.

De Boyaca en los camposel genio de la gloriacon cada espiga un heroeinvicto corono.Soldados sin corazaganaron la victoria;su varonil alientode escudo les sirvio.

Bolivar cruza el Andeque riegan dos oceanos,espadas cual centellasfulguran en Junin.Centauros indomablesdescienden a los llanos,y empieza a presentirsede la epopeya el fin.

La trompa victoriosaen Ayacucho truena,que en cada triunfo crecesu formidable son.En su expansivo empujela libertad se estrena,del cielo americanoformando un pabellon.

La virgen sus cabellosarranca en agoniay de su amor viudalos cuelga del cipres.Lamenta su esperanzaque cubre loza fria,pero glorioso orgullocircunda su alba tez.

La patria asi se formatermopilas brotando;constelacion de ciclopessu noche ilumino.La flor estremecidamortal el viento hallando,debajo los laurelesseguridad busco.

Mas no es completa gloriavencer en la batalla,que el brazo que combatelo anima la verdad.La independencia solael gran clamor no acalla;si el sol alumbra a todos,justicia es libertad.

Del hombre los derechosNarino predicando,el alma de la luchaprofetico enseno.Ricaurte en San Mateoen atomos volando,«deber antes que vida»con llamas escribio

ПереводО неувядаемая слава!О бессмертная радость!В бороздах болейДобро зарождается уже, Добро зарождается уже.Oh неувядаемая слава!Oh бессмертная радость!В бороздах болейДобро зарождается уже.

Убитого ужасной ночью, Свобода возвышает Проливая утреннюю зарю Его непобедимого света.Человечество сообщает, Кто стонет меж цепями,Осознаёт слова С которыми он умер на Кресте.

«Независимость» кричит Американский мир;Он купается в крови героев Земли Колумба.Но есть главный принцип: » Король не высший»,Он резонирует, и те, что страдают Освящают его страдание.

Ориноко руслоОно полно обломков;Крови и плача рекаОна смотрит куда бежать.В Barbula не знают Ни души ни глазЕсли восхищаться или страшитьсяЧувствовать или страдать.

На берегах Карибского моряГолодный народ сражаетсяУжасы предпочитаяВероломным приветствиям.О да! КартахеныСамоотверженности много,И обломки смертиПрезирают её добродетель.

Boyaca на поляхГений славыС каждым колосом геройНепобедимостью коронован.Солдаты без кирасВыиграли победу;Её мужественное дыханиеЗащитой служило.

Боливар пересекает

Интересные факты

  • Ежедневно ровно в 06.00 и 18.00 гимн Колумбии исполняется по национальным радио и телевидению (припев — первый куплет — припев).
  • Историки называют по крайней мере 6 претендентов, стихи и музыка которых вполне могли бы стать будущим гимном, среди них были: Франсиско Вильялба (исп. Francisco Villalba)(1836), Энрике Праис (исп. Enrique Price)(1847), Хоакин Гуарин (исп. Joaquín Guarín)(1849), Игнасио Фигероа (исп. Ignacio Figueroa)(1873), Лино де Помбо (исп. Lino de Pombo)(1873), Даниэля Фигероа и Иисуса Флореса (исп. Daniel Figueroa y Jesús Flórez)(1883) и т.п. Хотя ни один из «патриотических маршей» так и не приобрел всеобщего народного признания.
  • В 1910 году к скорому 100-летнему юбилею распада вице-королевства Новая Гранада и образованию в 1818 г. Республики «Великая Колумбия» (приобретению фактической независимости Колумбии), музыкант Эмилио Мурильо (исп. Emilio Murillo) сделал первую запись песни в музыкальной студии в Нью-Йорке, гимн Колумбии исполнила известная колумбийская группа «Lira Antioqueña».

Текст гимна США

 Оригинальный текст гимна Соединенных Штатов Америки:
O say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say does that star spangled banner yet wave
O’er the land of the free, and the home of the brave?

On the shore dimly seen through the mists of the deep.
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved homes and the war’s desolation!
Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must when our cause it is just
And this be our motto: «In God is our Trust.»
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!

Текст и перевод

Рукописи, содержащие гимн Кодмона, начали появляться в восьмом веке и продолжались до двенадцатого. Они показывают две отдельные рукописные среды и трансформацию гимна по мере его перехода от устной традиции к литературной. В западносаксонском переводе Historia ecclesiastica Гимн является частью основного текста. Однако в латинском переводе гимн появляется только как толкование пересказа песни. Из четырнадцати рукописей гимн встречается только на двух диалектах

Важность двух переводов заключается в том, что они демонстрируют практику форматирования латинского и древнеанглийского языков в течение этих пяти столетий. Разделение слов, использование заглавных букв, пунктуация, а также расположение текста на странице — все это помогает дать более полное понимание древнеанглийского языка, который в то время был новым для письма, а также его латинского аналога, считавшегося текстовым

язык.

Латинские рукописи « Historia ecclesiastica» 8-го века содержат ярко выраженные визуальные подсказки, помогающие правильно читать гимн. Это делается путем использования заглавных букв и размещения текста в двух отдельных столбцах. В более поздних изданиях Historia гимн выложен так, что первая заглавная буква каждого стиха написана красным, а конец каждого стиха написан более светлым цветом. Более светлые чернила отображают цезуру в тексте, а более темные чернила обозначают конечную пунктуацию. Несмотря на различия в гимне, обнаруженном в древнеанглийских рукописях, каждый экземпляр гимна является правильным с метрической, семантической и синтаксической точек зрения. Эти рукописи свидетельствуют о предполагаемом переходном периоде, когда устные стихи превращались в письменное слово с конкретной целью донести предопределенное послание до его читателя.

Следующий текст Старого английского нормированное чтение рукописи М , то Мур Беда (Кембридж, Университетская библиотека, MS Кк. 5. 16). Этот нортумбрийский текст середины 8-го века является одной из старейших сохранившихся копий текста.

Древнеанглийский
Nū scylun hergan hefaenrīcaes Uard,
метуда заканчивает его мэджиданч,
Уерк Уулдурфадур, суэ хэ уундра гихваес,
ēci dryctin r āstelidæ
он rist scōp эльда барнум
хебен тиль хрёфе, халег скипен.
Thā middungeard moncynnæs Uard,
eci Dryctin, tfter tīadæ
firum foldu, Frēa allmectig.
Латинский (Беде)
Nunc laudare debemus auctorem regni caelestis,
Potentiam Creatoris, et consilium illius
facta Patris gloriae: quomodo ille,
cum sit aeternus Deus, omnium miraculorum auctor exstitit;
qui primo filiis hominum
caelum pro culmine tecti
dehinc terram custos humani generis
omnipotens Creavit.
Современный английский перевод
Теперь должны чтить хранителя небес,
мощь архитектора и его цель,
работа отца славы
поскольку он, вечный владыка, установил начало чудес;
он впервые создал для детей мужчин
небо как крыша, святой творец
Тогда хранитель человечества,
вечный владыка, впоследствии назначенный Средиземьем ,
земли для людей, Господь Всемогущий.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Космических войск исполнителя Гимн:

Russia have rightly obliged the agesSpace power cosmic forces .For us and the first satellite ,Gagarin’s flight bold .Worthy of the Russian travelerStar Walk is on .

**Space voyska- space shield of the country ,Responsibility is high on you sons of the fatherland .And to be in the grip of RussiaThe new World War II ,Lead your battle invisible cosmic forces .**

Known to all spaceports : Casual, Plesetsk Cosmodrome.From here ferries leave earth in space tour .From high orbit of the universeCarried to EarthFlows of official lettersAnd GITSIU is at the helm .

**Space voyska- space shield of the country ,Responsibility is high on you sons of the fatherland .And to be in the grip of RussiaThe new World War II ,Lead your battle invisible cosmic forces .**

Rockets , unions protonsAnd satellites , space, GlonassRadars from the Volga to the DonAnd MCC is also about usWe in general are peaceful people ,But there are many who are ready to throwTherefore been and will be the cosmic forces .

**Space voyska- space shield of the country ,Responsibility is high on you sons of the fatherland .And to be in the grip of RussiaThe new World War II ,Lead your battle invisible cosmic forces .Lead your battle invisible cosmic forces .**

другие песни от: Оркестр

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:57

    Оркестр
    Мелодия из к/ф» История Любви» ( Francis Lai)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:16

    Оркестр
    Гимн США

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:23

    Оркестр
    Григ Э. — Песня Сольвейг Из Сюиты »Пер-Гюнт»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:01

    Оркестр
    «Либертанго» — ремикс

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:43

    Оркестр
    Брызги шампанского (патефон)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:55

    Оркестр
    Танго «Брызги шампанского»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:50

    Оркестр
    Вальс «Дунайские волны» (Ион Иванович)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:53

    Оркестр
    Рио-Рита (моя любимая довоенная мелодия)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    07:58

    Оркестр
    Бородин А.П. — »Половецкие Пляски» Из Оперы »Князь Игорь»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:49

    Оркестр
    Цветущий май

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:01

    Оркестр
    Факстрот Цветущий май

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:35

    Оркестр
    M.K.Oginski. Polonez pozegnanie Ojczyzny /Полонез Огинского

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    00:58

    Оркестр )
    Гимн страны восходящего солнца

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:37

    Оркестр
    На сопках Маньчжурии (патефон)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:44

    Оркестр
    И.Шатров, вальс «На сопках Манчжурии»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:44

    Оркестр
    Вальс «На сопках Манчжурии»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:15

    оркестр
    вальс»На сопках Манчжурии»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:21

    Оркестр
    Гимн России без слов

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:46

    Оркестр
    Танец снежинок

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:14

    Оркестр
    Гимн Израиля

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:48

    Оркестр
    Свадебный марш (Марш Мендельсона)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:09

    оркестр.
    Григ. Ноктюрн.

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:13

    Оркестр
    Ричард Клайдерман-Лунная соната

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:19

    Оркестр
    Антракт. Увертюра второго акта(Мюзикл Красавица и чудовище)12

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:51

    Оркестр
    Эх, яблочко!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:10

    Оркестр
    Марш артиллеристов 1944 Без Слов — духовой оркестр

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:23

    оркестр
    Ван Хельсинг

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:19

    оркестр
    гимн Франции Марсельеза (фр. La Marseillaise — «марсельская», «марселька»)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:11

    оркестр
    Легенда Баскервилей (Шерлок Холмс И Доктор Ватсон)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:11

    Оркестр
    самая веселая в мире песня

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:02

    Оркестр
    Вальс «Воспоминание»

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:54

    оркестр
    марш графа Зеппелин

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:22

    Оркестр
    Гимн Франции — Marseillaise (Марсельеза)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:45

    оркестр
    КукарачаВам к Новому Году!Делаем музыку громче и ТАНЦУЕМ ВСЕ! В Вашингтоне, в Италии на лыжах, на Ма

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:56

    Оркестр …..
    Музыкальное сопровождение написанное к чёрно-белым фильмам 20-30 годов

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:54

    Оркестр
    Супер Марио

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:54

    оркестр
    Марио

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:38

    Оркестр
    3 танкиста

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:04

    оркестр
    Рахманинов–Респиги, Этюд-картина 39/6 a-moll

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:51

    Оркестр
    Р.М. Глиэр. Гимн великому городу (из балета «Медный всадник»)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:30

    Оркестр
    Гимн РБ

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    06:55

    Оркестр
    Красная заря ч.2

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    06:42

    Оркестр
    Красная заря ч.3

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    07:03

    Оркестр
    Красная заря ч.1

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:15

    Оркестр
    Маленький цветок (элегантное английское танго)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    07:33

    Оркестр
    Татарская плясовая

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:03

    Оркестр
    Наш свадебный вальс

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:46

    оркестр!!!
    свадебный марш!!!!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:04

    Оркестр
    Свадебный Марш Мендельсона (укороченная версия)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:10

    Оркестр
    Музыка марша артиллеристов

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Культура мира
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: